Čo je video tutoriál TurboScribe o prepisovaní a titulkovaní video súborov?

V tomto videonávode s názvom „Prepis a titulkovanie video súborov pomocou TurboScribe“ vám predstavujem automatickú službu prepisu videa, ktorá vykonáva aj titulkovanie a preklad časového kódu.
Čo je TurboScribe?
TurboScribe je online služba s umelou inteligenciou, ktorá prepisuje zvuk z video súborov alebo iba zo zvukových súborov.
Nahráte video alebo audio súbor, vyberiete si engine s umelou inteligenciou a TurboScribe ho prepíše, preloží a dokonca dokáže preložiť výsledný text takmer do akéhokoľvek jazyka.
TurboScribeMyslím si, že je mimoriadne užitočný na mnoho vecí, ale najmä na vytváranie titulkov pre ľudí so sluchovým postihnutím.
Veľmi dobré automaticky generované titulky
Vygenerované titulky sú veľmi dobré, ak je zvuk a výslovnosť dobrá.
Všetko má časový kód a dobre sa synchronizuje s video súborom.
Ak sa pri generovaní prepisu vyskytli nejaké chyby, je možné ich opraviť na ovládacom paneli TurboScribe.
Bonusom je možnosť vytvoriť súhrn na prepis pomocou umelej inteligencie.
V bezplatnej verzii máte k dispozícii 3 prepisy denne
TurboScribe má aj bezplatnú verziu, presne tú, ktorú som použil v návode.
Obmedzenia bezplatnej verzie sú 30-minútový limit na súbor, maximálny počet 3 súborov za deň a absencia hromadného nahrávania, čo znamená, že nemôžete nahrať viacero video súborov naraz.
... pozrite si aj video tutoriál
Video tutoriál – Prepis a titulkovanie video súborov pomocou TurboScribe
Podobné návody



Výukový program prepisu – TurboScribe prepisuje a vytvára titulky pre video súbory
Ahojte priatelia, vitajte na Veyotutorial.ro. Volám sa Cristi a v tomto návode vám predstavím aplikáciu na prepis video súborov. Je to aplikácia, ktorá nás v podstate dokáže prepísať do titulkov. Dokáže nás prepísať do textu.
Titulky môžeme použiť na nahrávanie na YouTube. Titulky môžeme použiť na, no, poskytnutie pomoci sluchovo postihnutým. Nech robíte čokoľvek, táto prepisovacia služba je naozaj dobrá.
V bezplatnej verzii sa volá TurboScribe, v nej môžete prekladať súbor približne 30 minút a máte k dispozícii 3 súbory denne. Na tejto stránke stačí zadať e-mail a heslo a vytvoriť si účet. Odtiaľ máte niekoľko možností. Môžete prepisovať, prekladať do titulkov a exportovať do rôznych formátov.
Ale ukážem vám, ako sa to robí. Prejdite na webovú stránku TurboScribe a nahrajte súbor. Keď ho budete chcieť nahrať, systém si vyžiada váš e-mail, zadajte svoj e-mail a heslo na vytvorenie účtu a potom budete mať túto možnosť, ktorú tu mám.
Teraz môžeme video súbor presunúť a pustiť ho sem. Nila ho okamžite analyzuje. Povieme jej, v akom je jazyku.
Nie je problém, potom to môžete preložiť do akéhokoľvek jazyka. Takže som povedal rumunčina. Tu máme metódu transkripcie.
Existuje viac motorov, viac modelov, ktoré sa používajú na transkripciu. Gepard, ako sa tu píše, je rýchlejší. Delfín je vyváženejší.
Ani rýchle, ani presné, alebo rýchle aj presné zároveň. A veľryby sú najpresnejšie. Zatiaľ som používal iba veľryby.
Ak naň podržíte kurzor myši, poviem vám presne, aký engine sa na to používa. Nižšie máme niekoľko možností. Rozpoznávanie hovoriaceho.
Rozpoznávanie hovoriaceho sa tu používa, keď chcete napríklad prepísať podcast. Alebo dialóg medzi dvoma partnermi. Ak to chceme, môžeme to potom prepísať priamo do angličtiny.
Alebo obnovme zvuk. Na jeho vylepšenie použije umelú inteligenciu. Tam, kde znie horšie, ho trochu zvýši.
Tam, kde je hluk v pozadí, ho trochu vymaže. Úprimne povedané, ja som to ešte nepoužil. Môžete to použiť, ak chcete.
Nebudem kontrolovať ani rozpoznávanie hovoriaceho, pretože toto je tutoriál, kde hovorím iba ja. Nepotrebujeme hneď anglický prepis, ale môžeme to urobiť neskôr, nie je problém. A nepotrebujem ani reštaurovanie zvuku, pretože zvuk je celkom dobrý.
Skontroloval som tu rumunčinu a klikol som na prepis. Teraz si samozrejme chvíľu počkáme, kým sa spustí preklad. Tento prepis je mimoriadne užitočný, pretože by sme ho mohli použiť s rôznymi nástrojmi umelej inteligencie, ale nezobrazí nám titulky, iba nám poskytne text.
Z tohto prepisu vytvorím titulky. Je to veľmi zaujímavé, pretože môžeme pomôcť ľuďom, ktorí majú problémy so sluchom a chcú vidieť určité veci, pochopiť, čo hovoria účastníci rozhovoru, alebo či ide o dokumentárny film alebo niečo podobné. Je to veľmi dôležité, pretože niekedy nevieme nájsť titulky k týmto veciam, a ak ide o dokumentárny film, povedzme o niečom menej známom, určite ich online nenájdeme.
Poďme sa pustiť do tvorby titulkov, je to trochu zložité. Takže, tento robí titulky priamo a je to veľmi zaujímavé. Takže obmedzenie, ako som vám povedal, v bezplatnej verzii máte tri prepisy denne, ktoré robíte v titulkoch a prekladáte, robíte, čo chcete, a 30-minútové obmedzenie na súbor.
Ak chcete tieto obmedzenia odstrániť, môžete si kúpiť mesačnú verziu alebo, neviem, myslím, že to stojí 120 eur ročne, alebo niečo podobné. Úprimne, nepozeral som sa na balíčky. Pozrime sa teraz.
Takže, nahral som toto. Televízory Samsung nepodporujú Dolby Vision. Áno, presne tak, naozaj ho nepodporujú.
Klikneme naň a ako vidíte, vytvorili sa mi titulky. Tu v titulkoch vidíte, že ide o časový kód. V podstate ho máme, je zakódovaný a titulky budú predsa len titulky.
Len málo služieb to robí a mnohé to robia za poplatok. Takže pre malé súbory môžete použiť túto možnosť. Ďalej vidíte, že sa to tu píše.
Pripravené na upgrade na neobmedzený prístup, neobmedzené prepisy, nahrávanie až do 10 hodín. To znamená, že tu odstraňujeme 30-minútové obmedzenie a môžeme bez problémov prekladať aj celovečerné filmy, ak nevieme nájsť titulky online. Všetky funkcie, teda v 134 jazykoch, export blogov, všetky režimy prepisu, neobmedzené úložisko, maximálna priorita, samozrejme, titulky budú hotové rýchlejšie.
Ak sa pozrieme na súbory, môžeme si ich stiahnuť vo formáte PDF, môžeme si ich stiahnuť vo formáte DOX, môžeme si ich stiahnuť v texte. Ja som si ich sťahoval aj v texte, keď som ich nahrával, takže v posledných dvoch návodoch som dal aj prepis návodu pre tých, ktorí si ho chcú prečítať, majú problémy so sluchom, alebo som dal preklad na YouTube. Možno by chcel niekto so sluchovými problémami sledovať.
Rozšírený export a tu, ak klikneme, uvidíme, že máme niekoľko ďalších možností a časových pečiatok pre sekcie a v súboroch PDF, DOX a textových súboroch. Teraz na to nebudem klikať. Ďalej môžeme odstrániť časové pečiatky.
Vidíme, že jediným kliknutím sa zobrazí tento časový kód. CAGPT sumarizuje konverzácie a tu môžeme konverzáciu zhrnúť, môžeme vložiť video, v ktorom sa o nej viac diskutuje, a potom v CAGPT zobraziť súhrn. Dobre, tu sa spoliehame na to, že CAGPT vytvorí naše súhrnné zhrnutie, nevieme presne, čo tam robí.
Preklad do 134 jazykov. Ak klikneme sem, budeme môcť preložiť. Vidíte, že tam hore máme detekovaný jazyk rumunčina - rumunčina. Ak zmeníme jazyk odtiaľto, môžeme zadať „Neviem albánsky“ a okamžite nás to preloží do albánčiny alebo angličtiny alebo čohokoľvek chcete. Máte naozaj veľký zoznam jazykov. Zatiaľ nebudem nič prekladať, nemám záujem o preklad, takže sa budeme držať titulkov. Ďalej upravte prepis, môžeme ho upravovať, môžeme prejsť do určitých oblastí, kliknúť na rôzne oblasti a uvidíte, že sa preskočí do rôznych oblastí a môžeme ho upravovať.
Stlačíme sem a trochu upravíme text, ak chceme, ak si myslíme, že titulky nie sú dobré. Ďalej, aké ďalšie možnosti úprav máme? Videli ste, že môžeme bez problémov upravovať, zdieľať, sťahovať, premenovať súbor, presegmentovať, môžeme presegmentovať na základe 8 slov na segment, čo to znamená? Keď sa zobrazí, videli ste, že vo filmoch sú dialógy, koľko slov sa má zobraziť. Ak máte telefón, je lepšie zostať pri 8, pri 6 slovách, pretože sa na obrazovke zobrazujú menej a rýchlejšie na seba nadväzujú. Ak máte televízor, chcete dať, pravdepodobne môžete dať skúsenejšie segmenty a vy a tu zmeniť podľa toho, ako chcete. Ďalej môžeme vyhľadávať a krúžkovať, môžeme vyhľadávať rôzne veci, napríklad hľadáme Samsung a nahrádzame ho iným slovom.
Takže nahradíme Samsung za Samsung s veľkým písmenom, povedzme, že počkáme a uvidíme, na tom až tak nezáleží, a vyhľadajme a nahradíme Samsung za Samsung s veľkým písmenom, dobre, teraz úprimne ani neviem, či to bolo s veľkým písmenom alebo nie, ale ako nápad môžeme nahradiť slovo iným slovom ďalej, samozrejme exportujeme, exportujeme a exportujeme do tohto súboru, rozumiem, a stiahneme si tento súbor odtiaľto, skopírujeme, dajme to sem na plochu a máme titulky s týmto súborom, začnime ahoj priatelia, vitajte na viatorial.ro, ja som Cristi a v tomto návode vám poviem niekoľko vecí, ako vidíte, titulky fungujú, takže môžete veľmi rýchlo získať lokálne titulky pre vaše súbory, samozrejme, mohol by som ich teraz aj preložiť, takže môžem mať preklad do angličtiny alebo albánčiny alebo akéhokoľvek jazyka, ktorý chcem, jediná vec je, že na bezplatnom balíku je toto obmedzenie iba 3 titulky, prosím, prepíšte titulky denne a limit je 30 minút, takže to je na dnes všetko, toto je TurboScribe, cloudová služba, ktorá Je to veľmi dobre urobené, je jednoduché použiť presne to, čo potrebujete na prepis a titulky, čo som ešte neskúšal. Neskúšal som ani ten podcast, pretože nemám žiadny podcast, s nikým nevediem dialógy. Návody sú také, aké sú, a nechcel som použiť text niekoho iného ani podcast niekoho iného, samozrejme z dôvodov autorských práv, ako vidíte. Funguje to veľmi dobre, vyskúšajte to, ak chcete vidieť, ako to funguje u vás, pretože máte 3 titulky denne a môžete s touto vecou experimentovať. To je na dnes asi všetko. Toto je TurboScribe. Volám sa Cristi a boli ste na www.vidotorial.ro. Ešte raz ďakujem a dovidenia!















je to platené...zadarmo, iba 3/deň max. 30 min.